La question indirecte

Les questions indirectes sont des formulations de phrase qui permettent de questionner ou exprimer un doute sans poser de question d’un point de vue grammatical. La question se cache souvent entre les lignes. Voici quelques exemples :

Können Sie mir sagen, … 
(Pouvez-vous me dire, …)

Ich bin mir nicht sicher, …
(Je ne suis pas sûr·e, …)

Weißt du, …
(Sais-tu, …)

Ich wüsste gern,…
(J’aimerais bien savoir, …)

Er fragt…
(Il demande…)

Ich weiß nicht mehr, …
(Je ne sais plus, …)

Niemand weiß, …
(Personne ne sait …)

Unser Chef möchte wissen…
(Notre patron aimerait savoir…)

Wissen Sie…
(Savez-vous …)

Dans des situations formelles ou lorsque nous ne connaissons pas encore très bien la personne, nous posons plutôt des questions indirectes, elles sont en effet perçues comme moins “brutes” et donc plus polies.

Nous pouvons distinguer deux formes de questions indirectes : 

  • Questions indirectes fermées 
  • Question indirectes ouvertes

Questions indirectes fermées 

Les questions indirectes fermées sont celles auxquelles nous répondons par “oui” ou “non” (Entscheidungsfragen). Ces questions sont formées avec la conjonction “ob“. “Ob” peut être traduit par “si” dans ce contexte et cela introduit une proposition subordonnée.

Question directe

Question indirecte

Kann man hier Kaugummis kaufen ? (Peut-on acheter des chewing-gums ici ?)

Kannst du mir sagen, ob man hier Kaugummis kaufen kann? (Tu peux me dire si on peut acheter des chewing-gums ici ?)

Kommst du zur Party heute Abend? (Est-ce que tu viens à la fête ce soir ?)

Weißt du schon, ob du heute Abend zur Party kommst? (Tu sais si tu vas venir à la fête ce soir ?)

Habt ihr am Wochenende Zeit? (Est-ce que vous êtes libre ce week-end ?)

Bitte sag mir, ob ihr am Wochenende Zeit habt. (S’il te plaît, dis-moi si tu es libre ce week-end.)

Kochen wir heute Abend zusammen? (Est-ce qu’on cuisine ensemble ce soir ?)

Bitte sagt mir Bescheid, ob wir heute Abend noch zusamme kochen.
(S’il vous plaît, faites-moi savoir si nous allons cuisiner ensemble ce soir.)

Questions indirectes ouvertes

Les questions indirectes ouvertes demandent une réponse plus complexe. Ces questions sont formées avec le mot interrogatif (wann, was, wie, wer, wo …) qui correspond. 

Question directe

Question indirecte

Wen muss ich anrufen ?

(Qui dois-je appeler ?)

Weißt du, wen ich anrufen muss?
(Sais-tu qui je dois appeler ?)

Was soll ich mitbringen?

(Qu’est-ce que je dois apporter ?)

Kannst du mir sagen, was ich mitbringen soll ?
(Peux-tu me dire ce que je dois apporter ?)

Wann gehen wir zum Supermarkt?
(Quand allons-nous au supermarché ?)

Kannst du mir sagen, wann wir zum Supermarkt gehen?

(Peux-tu me dire à quelle heure nous allons au supermarché ?)

Warum kommt der Bus nicht?

(Pourquoi le bus ne vient-il pas ?)

Ich weiß nicht, warum der Bus nicht kommt.
(Je ne sais pas pourquoi le bus ne vient pas.)

Weshalb funktioniert meine Kreditkarte nicht?
(Pourquoi ma carte de crédit ne fonctionne-t-elle pas ?)

Ich kann Ihnen nicht erklären, weshalb Ihre Kreditkarte nicht funktioniert.
(Je ne peux pas vous expliquer pourquoi votre carte de crédit ne fonctionne pas.)

Wie komme ich zum nächsten Geldautomaten?
(Comment se rendre au distributeur de billets le plus proche ?)

Kannst du mir erklären, wie ich zum nächsten Geldautomaten komme?
(Peux-tu m’expliquer comment me rendre au distributeur de billets le plus proche ?)

Wie viel kostet eine Kugel Eis?

(Combien coûte une boule de glace ?)

Können Sie mir bitte sagen, wieviel eine Kugel Eis kostet?

(Pouvez-vous me dire combien coûte une boule de glace ?)

Wo ist die Bank?

(Où est la banque ?)

Wissen Sie, wo die Bank ist?

(Savez-vous où se trouve la banque ?)

Construction de la phrase

Les questions indirectes suivent une construction de phase différente de l’interrogation normale. Comme dans la plupart des propositions subordonnées, le verbe conjugué est renvoyé en fin de la phrase.

mot interrogatif + sujet + objet + verbe conjugué

Wann beginnt die Arbeit? – Ich weiß nicht, wann die Arbeit beginnt.
(Quand commence le travail ? – Je ne sais pas quand le travail commence.)

Wo habt ihr euch getroffen? – Ich möchte wissen, wo ihr euch getroffen habt.
(Où vous êtes-vous rencontrés ? – J’aimerais savoir où vous vous êtes rencontrés.)

Kannst du mir helfen? – Ich bin mir nicht sicher, ob du mir helfen kannst.

(Tu peux m’aider ? – Je ne suis pas sûr que tu puisses m’aider.)

Doit-on utiliser un point ou un point d’interrogation ?

Pour savoir s’il faut mettre un point ou un point d’interrogation à la fin d’une interrogation indirecte, nous devons regarder si l’introduction de la question indirecte est une question ou pas. En d’autres termes, si l’introduction de la question indirecte commence avec un verbe, il s’agit d’une question et la fin de la phrase nécessite un point d’interrogation.

Ich frage mich, ob …. . (Pas de question)

Können Sie mir sagen, ob …. (Question)